“示众”与“Thị chúng”:对等视角下文学标题翻译

Phạm Viết Nhật1,
1 Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội, Việt Nam

Nội dung chính của bài viết

Tóm tắt

本文从翻译对等理论视角分析中文文学作品《示众》标题的越南语译名“Thị chúng”。通过借鉴(Jakobson, 1959)、(Nida, 1964)、(Koller , 1979)、(Newmark, 1981) 和 (Vinay & Darbelnet, 1958) 等学者的理论,从语义准确性、表达色彩和语篇功能三个方面对该译名进行评估。结果表明,“Thị chúng”虽然形式上忠实且具有一定文雅感,但由于在现代越南语中的使用频率低且含有强烈的惩戒色彩,可能引发语用误解。研究强调,标题翻译应在词源准确和文化语用适切之间取得平衡。本研究有助于深化对跨文化语篇策略及文学标题翻译复杂性的理解。

Chi tiết bài viết