LOCATIVE PREPOSITIONS “AT, IN, ON” IN ENGLISH AND THE CONTRASTIVE TRANSLATION INTO VIETNAMESE THROUGH THE LOCATIVE FRAMEWORK

Thị Tuyết Hạnh Nguyễn

Main Article Content

Abstract

 

Based on the role of the framework under the influence of the culture of perspective in both English and Vietnamese as the cognitive premise in contrastive translation, the article presents the explanation of the process of contrastive translation in terms of similarities as well as differences in the semantic meaning of locative prepositions “at, in, on” in English with Vietnamese locative equivalents through specific communicative contexts. The research results show that if the landmark in the framework of locative English prepositions assimilates the view of perspective, it is similar to Vietnamese words. Contrary to the Vietnamese view of perspective, the grammatical meaning is not equivalent for English prepositions.

 

 

Article Details

References

Bowerman, M. (1996). Learning how to structure for language: a crosslinguistic perspective. In P. Bloom, M. A. Peterson, L. Nadel & M. Garrett, Language and Space, (pp. 385±436). Cambridge, MA: MIT Press.
Bowerman, M. (1996). The origins of children's spatial semantic categories: cognitive versus linguistic determinants. In J. J. Gumperz & S. C. Levinson, Rethinking Linguistic Relativity, (pp. 145±176). Cambridge: Cambridge University Press.
Bui Khanh The (2006). The development of multi–meanings of function words in Vietnamese [Su phat trien nghia va tinh da nghia cua tu cong cu trong tieng Viet hien dai]. Electronic Journal of Foreign Language Teaching 2006, 3(1), 121-128 © Centre for Language Studies National University of Singapore.
Bronte, C. (1930). Jane Eyre. Everyman’s Library. Random House (UK) Ltd., ISBN 1–85715–010–4).
Carlson, Laura and van der Zee, Emile (2005). Functional features in language and space: insights from perception, categorization, and development. Explorations in language and space. Oxford University Press, Oxford. ISBN 0199264333, 0199264325.
Coventry, K. R., & Garrod, S. C. (2004). Saying, Seeing and Acting. The Psychological Semantics of Spatial Prepositions. Essays in Cognitive Psychology Series. Hove and New York: Psychology Press.
Crangle, C., & Suppes, P. (1989). Geometric Semantics for Spatial Prepositions. Midwest Studies in Philosophy, 14, 399±421.
Feist, M. I., & Gentner, D. (1998). On plates, bowls, and dishes: Factors in the use of English IN and ON. Proceedings of the Twentieth Annual meeting of the Cognitive Science Society,
345-349.
Gärdenfors, P. (2014). Geometry of Meaning: Conceptual Spaces as a Basis for Semantics. Cambridge, MA: MIT Press.
Herskovits, A. (1986). Language and Spatial Cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson, S. (1996). Frames of reference and Molyneux’s question: Crosslinguistic evidence.
In P. Bloom & M. Peterson (Eds.), Language and Space (p.109–169). Cambridge,
MA: MIT Press.
Logan and Sadler (1996). A computational analysis of the apprehension of spatial relations. In M. Bloom, P.and Peterson, L. Nadell, and M. Garrett, editors, Language and Space, 493-529. MIT Press.
Nguyen Duc Dan (1998). Logic and Vietnamese [Logic và tieng Viet]. Education Publishing House.
Nguyen Duc Dan (2005). Introduction to Formal and Informal Logic [Nhap mon Logic hinh thuc & Logic phi hinh thuc]. Ha Noi National University.
Nguyen Lai (1977). Verbs show the Vietnamese direction [Dong từ chi huong van dong tieng Viet]. Language magazine, 5(3).
Nguyen Lai (1989). The orientation of the directional words [Tinh dinh huong cua nhom tu chi huong]. Language magazine, (2).
Nguyen Lai (1989). Perception from a semantic angle [Tiep nhan tu goc do ngu nghia]. Journal of Science University, (3).
Nguy Mong Huyen, Hoang Van Phuong & Hong Sam (2016). The Adventures of Tom Sawyer [Chuyen phieu luu của Tom Sawyer]. Literature Publishing House. ISBN: 978-604-69-6986-0.
Radden, G. & Dirven, R. (2007). Cognitive English Grammar. Amsterdam: Benjamins. Smith, Carlota. 1997. The Parameter of Aspect. Dordrecht: Kluwer.
Smith, E. B. (1909). Ivahoe. Houghton Miflin Company.
Tran Quang Hai (2010). Major differences in the use of English and Vietnamese locative prepositions describing spacial relations [Nhung khac biet co ban trong su dung gioi tu dinh vi chi cac quan he khong gian trong tieng Anh va tieng Viet]. Journal of Science and Technology, University of Danang, 5(40).
Tran Anh Kim (1982). Jane Eyre [Jên Erơ]. Literature Publishing House.
Tran Kiem (1999). Ivahoe [Aivanho]. Ha Noi Literature Publishing House.
Twain, M. (2013). The Adventures of Tom Sawyer & Adventures of Huckleberry Finn. Signet Class. ISBN 978-0-451-53214-5.
Vandeloise, C. (1991). Translated by A. R. K. Bosch. Spatial Prepositions: A Case Study from French, Chicago/London: The University of Chicago Press.