汉语动词转化为汉越词名词(动→名)的现象探析

Phạm Thị Duyên Hồng , Vương Khương Hải

Nội dung chính của bài viết

Tóm tắt

本文在前人有关动词转化为名词的研究成果的基础上,结合《现代汉语词典》和《越南语词典》的释义, 主要探讨汉语动词进入越南语后,其对应的汉越词转化为名词(名→动)的现象,发现这些汉语动词进入越南语后由表示动作的词语转化为表示事物的概念。其转化类型主要有动作行为的受事、结果、对象、施事者和动作行为有关的事物。

 

Chi tiết bài viết

Tài liệu tham khảo

Dinh, V. D. (2001). Vietnamese Grammar - Word Classes. University and Vocational High School Publishing House, 40-59.
Fan, Sh. Y. H. (Pham, T. D. H). (2018). A Comparative Study of Modern Entirely Borrowed Sino-Vietnamese Vocabulary and its Corresponding Chinese Vocabulary - Focusing on the Three Major. PhD Dissertation. Beijing Foreign Studies University.
Guo, X. L. (1997). A Brief View on the Functional Shifts of Word Classes in Classical Chinese. The Commercial Press.
La, Sh. X., & Zhu, D. X. (2013). Talks on Grammar and Rhetoric.The Commercial Press.
Shao, J. M. (2002). A General Overview of Modern Chinese. Shanghai Education Press.
Tan, Zh. C., & Qi, G. M. (2017). Vietnamese-Chinese Translation Course. World Book Publishing Company, 54-55.
Vietnamese Commission of Social Sciences. (1983). Vietnamese Grammar (92-95). Social Sciences Publishing House.
Vo, T. N. A. (2015). Phenomenon of conversion in Vietnamese and English – applying to the teaching of languages. Science &Technology Development, 18(X2).
Wang, D. M. (2004). Types of Verbs Converted to Nouns and Related Explanations. Chinese Language Learning, (04).
Zhou, L. Sh. (2003). An Introduction to Verbal Nouns. Shandong Foreign Language Teaching, (01).
Zhang, B. J., & Fang, M. (2014). Research on Functional Grammar of Chinese. The Commercial Press.
Zhu, D. X. (1983). Self-designation and transfered-designation: The grammatical and semantic functions of the nominalization markers '者,' '所,' and '之' in Chinese. Dialect, (1), 16-31.