THE TRANSFORMATION OF CHINESE VERBS INTO SINO-VIETNAMESE NOUNS (VERB → NOUN) FROM A SEMANTIC PERSPECTIVE
Main Article Content
Abstract
Based on the previous research results on the transformation of verbs into nouns, combined with the interpretations of the "Modern Chinese Dictionary" and the "Vietnamese Dictionary," this paper mainly explores the phenomenon of the transformation of Chinese verbs into nouns (noun→verb) after they enter Vietnamese. It is found that these Chinese verbs are transformed from words that express the concept of action to words that express the concept of things after entering Vietnamese. The transformation types mainly include the recipient of action, result, object, agent, and things related to the action.
Keywords
Chinese verbs, nouns, Sino-Vietnamese, transformed
Article Details
References
Fan, Sh. Y. H. (Pham, T. D. H). (2018). A Comparative Study of Modern Entirely Borrowed Sino-Vietnamese Vocabulary and its Corresponding Chinese Vocabulary - Focusing on the Three Major. PhD Dissertation. Beijing Foreign Studies University.
Guo, X. L. (1997). A Brief View on the Functional Shifts of Word Classes in Classical Chinese. The Commercial Press.
La, Sh. X., & Zhu, D. X. (2013). Talks on Grammar and Rhetoric.The Commercial Press.
Shao, J. M. (2002). A General Overview of Modern Chinese. Shanghai Education Press.
Tan, Zh. C., & Qi, G. M. (2017). Vietnamese-Chinese Translation Course. World Book Publishing Company, 54-55.
Vietnamese Commission of Social Sciences. (1983). Vietnamese Grammar (92-95). Social Sciences Publishing House.
Vo, T. N. A. (2015). Phenomenon of conversion in Vietnamese and English – applying to the teaching of languages. Science &Technology Development, 18(X2).
Wang, D. M. (2004). Types of Verbs Converted to Nouns and Related Explanations. Chinese Language Learning, (04).
Zhou, L. Sh. (2003). An Introduction to Verbal Nouns. Shandong Foreign Language Teaching, (01).
Zhang, B. J., & Fang, M. (2014). Research on Functional Grammar of Chinese. The Commercial Press.
Zhu, D. X. (1983). Self-designation and transfered-designation: The grammatical and semantic functions of the nominalization markers '者,' '所,' and '之' in Chinese. Dialect, (1), 16-31.