FACTORS AFFECTING VIETNAMESE–CHINESE TRANSLATION ERRORS: EVIDENCE FROM SECOND-YEAR STUDENTS AT THE UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES AND INFORMATION TECHNOLOGY, HO CHI MINH CITY
Main Article Content
Abstract
Teaching Chinese Practice requires lecturers to address multiple components, includingvocabulary, grammar, and lessons content. Despite the integration of diverse teaching methods, students’ learning outcomes often fall short of expectations. A recurring challenge is inaccurate translation in both directions—Vietnamese to Chinese and Chinese to Vietnamese. Therefore, the study investigates the underlying causes of such translation errors, with particular attention to students’ neglect of word classes, especially in cases where words function across multiple grammatical categories. Drawing on survey data from second-year students at the Ho Chi Minh City University of Foreign Languages and Information Technology, the analysis identifies key factors contributing to translation mistakes and suggests effective pedagogical strategies. The findings aim to support improved teaching practices and enhance student performance in Chinese translation tasks.
Keywords
comprehensive Chinese course, error factors, teaching methods, word class distinction
Article Details
References
Lu, F. B. (2019). 对外汉语教学实用语法 [Practical Grammar for Teaching Chinese as a Foreign Language]. Beijing Language and Culture University Press.
Nguyen, H. T. (1997). Ngữ pháp tiếng Hán hiện đại [Modern Chinese Grammar]. Da Nang Publishing House.
Wang, N. M., & Li, A. (2022). 预科汉语强化教程系列 [Intensive Chinese Course Series for Preparatory Programs], Vol.3 (Truong, V. G., & Le, K. K. L., Trans.). Vietnam National University - Ho Chi Minh City Publishing House. (Original work published in Chinese)
Wang, N. M., & Li, A. (2022). 预科汉语强化教程系列 [Intensive Chinese Course Series for Preparatory Programs], Volume 4 (Truong, V. G., & Le, K. K. L., Trans.). Vietnam National University - Ho Chi Minh City Publishing House. (Original work published in Chinese).